推荐 +MORE·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY
时间：2018-12-21 13:39:07 编辑：
Interpretation learning should not only focus on the improvement of language and skills, but also on the improvement of thinking. Today, Beijing Translation Company teaches you how to cultivate interpreting thinking.
Interpreters need to grasp the overall meaning of the speaker's speech, rather than trying to memorize every sentence or expression, positioning the content requirements on their own initiative, and clarifying the speaker's ideas, so as to fully convey the speaker's intended meaning.
To cultivate holistic thinking, we should start with "listening", and when listening, we should habitually ask ourselves, "What does he mean by what he says?" To achieve this, we should realize three transformations in "listening": from listening to words to listening to meaning, from listening to language form to listening to internal meaning, and from listening to voice to listening to speech.
When you encounter a word you don't understand, don't get caught up in the literal meaning of the word. Learn to throw your guard and jump over the word decisively. Then listen down and listen to the whole paragraph and the meaning of the text. In addition, besides listening to the speaker's words, we should learn to grasp the rhythm, pause and stress habits of the speaker's speech, so as to recognize the sound and grasp the meaning in the language flow.
If we neglect the rhythm and pause of speech and simply listen to the language, we may hear that the final words and sentences are all understood, but we still can not understand the general meaning, and there will be great errors in on-the-spot translation.
Interpretation is not a simple translation of sentences, but a search for logical links between sentences and paragraphs. It is a reprocessing of the spokesman's source language after logical analysis, which runs through the whole interpretation activity.
Logic is the lifeline of interpretation, and analysis is the engine of interpretation. No analysis, no logic. No logic, no interpretation. Exercise logical thinking, you can start from both ends of listening and speaking. To be reasonable, first of all, we must be justified.
There are two ways to practice speaking. One is to make an impromptu speech. One is to take a topic casually and elaborate it in the way of "speaking three points". That is, to state three reasons, so as to make them reasonable, three correspond to each other and form a general logic. Second, retelling exercises. Find some logical chaotic passages, read them for yourself, and explain them again in logical language.
As for listening, you can go from point to line and then from line to surface. At the beginning, we can concentrate on several key points, such as WHAT, WHO, WHEN, WHERE, HOW, WHY, and strive to figure out the speaker's ideas and enhance the awareness of logical analysis. After the analysis of the above elements, we will listen to the logical relations and turning points between the elements (listen to all kinds of relationship markers), seize the main line, and summarize the speaker's specific ideas.
Finally, take the logical main line as the axis, connect each element in series, and output structurally. For the above exercises, you can first listen to A/mother tongue, and then output in A/mother tongue. Then I will transfer to listening to B/foreign language and output in B/foreign language or A language.
For the same kind of information, the visual impression of picture information is far more profound than the auditory impression. In listening and debating, abstract auditory information can be transformed into specific visual information to speed up understanding.
具体方法，是运用联想性思维，将相关信息场景化。比如，听杨澜在TED演讲《The generation that's remaking China》，以菜花甜妈在的“送你葱”开头，听到这里，要迅速联想到《中国达人秀》的相关场景，设置场景。后续，杨澜的演讲中又提到郭美美事件和微博，听到这里，要马上激活对郭美美事件的记忆，想到现实中的微博。将自己置身于具体场景之中，将所有信息具体化，减轻理解负担。
The specific method is to use associative thinking to scene relevant information. For example, to listen to Yang Lan's TED speech "The Generation That's Reking China", which begins with "Give You Onions" with sweet cauliflower, we should quickly associate with the relevant scenes of "China's Got Talent Show" and set up scenes. Later, Yang Lan mentioned Guo Meimei and Weibo in her speech. Hearing this, we should immediately activate the memory of Guo Meimei and think of Weibo in reality. Place yourself in a specific scenario, concretize all the information and lighten the burden of understanding.
In addition, divergent thinking can be exercised by constructing information tree. For example, still take Guo Meimei as an example, write the words of "Guo Meimei" in the middle of a piece, and then take it as the center, write out the words and events related to it, unfold layer by layer, and build an information tree. After the construction of information tree, this information tree is elaborated in logical language.
The beginners of interpreting always hope that all the information will be heard and written down, regardless of priority, which brings heavy burden to hearing and memory. Reflected in the notes, is the eyebrows and beard grasp, everything want to write down with notes, dare not abandon. Finally, it was found that a sentence had been written down and a few words had passed through my ears.
As a result, sesame seeds were picked up and watermelons were lost, which resulted in the loss of a large amount of backbone information. Unlike beginners, experienced interpreters do not have much information left in their minds. They only retain the backbone information and memory fulcrum. They also record the backbone information and logical backbone in their notes, but the output is very complete.
Interpretation and listening are to identify logical relations and to identify and retain backbone information. Recognition of backbone information, namely selective listening, can start with a single sentence and identify key words. Then it extends to listening passages, identifies main meaning groups or central sentences, and cultivates selective thinking. For a passage, after listening to the passage, say or write out the main idea of the paragraph, and then condense it with a sentence.
Interpretation is about meaning, not words. In addition, interpretation is different from translation. For inverted sentences, adverbial postposition and other sentences, it is impossible to adjust the sentence order when the universe shifts greatly. Especially in simultaneous transmission, we should be driven by the following sentences.
Therefore, the interpreter should be flexible in the processing of information in the unit of meaning group, breaking up sentences and extracting information in blocks. If the first few thoughts are grasped from the macro level, then the meaning group is understood from the micro level. The practice of meaning group segmentation can start from two aspects: visual translation and auditory discrimination. Doing more visual translation is an effective way to cultivate and deal with structured thinking, which is beneficial and harmful.
When listening, we can start with long sentences, cultivate the sense of listening in the unit of meaning group, gradually expand the length of meaning group, expand the listening range, and then expand to paragraphs and chapters. The purpose of cutting into meaning groups and language bars is not to "scatter", but to "fit" - to improve the efficiency of listening.
Increase the speed of information processing, better output of the overall information. Continuously without confusion, while cutting, we should understand the connection between different groups of ideas, and use logical words or connective words to glue them together when we output them.
Interpretation is a game of running against time. It needs to output a lot of information in a limited time. While guaranteeing logicality and comprehensiveness, we should learn to be short and concise. To simplify, we should first start with complexity - one sentence with many tables and one word with many translations. We should cultivate the habit of diversified expression and flexible transformation.
While expressing and exporting information flexibly and comprehensively, we should try our best to be short and concise. We should not talk too long, talk in a roundabout way, and learn to go straight to the theme. In order to improve the overall ability of interpreting, we must first construct the way of thinking. Interpretation beginners should not forget the training of thinking ability.