新葡萄京娱乐场8522

新葡萄京娱乐场8522
当前位置: 新葡萄京娱乐场8522 > 资讯中心 > 企业资讯

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

关于口译有怎样的建议?

时间:2018-12-24 15:55:35 编辑:


  口译和笔译是常用的翻译方式,口译相较于笔译而言,难度和对译员的要求都增加了,口译不仅需要较高的基本功,随机应变的能力以及掌控气氛的能力都不可缺少。今天北京翻译企业给大家一些口译的建议。

  Interpretation and translation are common translation methods. Compared with translation, the difficulty of interpreting and the requirements of interpreters are increased. Interpreting requires not only high basic skills, but also the ability to adapt to the situation and to control the atmosphere. Today, the Beijing Translation Company gives you some suggestions for interpretation.

  1、口译是需要记笔记的,以免丢掉最重要的词汇而影响了表达,很多人为了表达更加的全面,将笔记记得很全,这是万万不可取的。这样在刚开始的时候可以记得很全面,但是到后面就来不及记下内容,翻译出来的东西肯定会头重脚轻,让人感觉很不和谐,记笔记需要记下那些重要的词汇即可。

  1. Interpretation needs to take notes so as not to lose the most important words and affect the expression. In order to express more comprehensively, many people remember the notes very well, which is absolutely undesirable. This way you can remember everything at first, but then you don't have time to write down the content. The translation will definitely be top-heavy and discordant. You need to write down the important words in your note-taking.

  2、每个译员都会遇到自己觉得生僻的词汇,在遇到生词的时候切忌不能卡在那里干着急而不去听下面的全文,这样是拣了芝麻丢了西瓜,也许这个词汇对全文来说根本不重要,也可以根据上下文来判断出这个词的意思。

  2. Every interpreter will meet words that he thinks are out of reach. When they encounter new words, they should never get stuck in a hurry and not listen to the full text below. In this way, they have lost their sesame seeds and watermelons. Perhaps the word is not important to the text at all, and the meaning of the word can be judged according to its context.

  3、在口译的过程中常常会遇到长难句,这个时候不能慌张,平常要注意书中的定语从句和包含分词短语的长句。另外,可以调整句子的排序,只要把意思表达清楚就可以了。

  3. In the process of interpreting, we often encounter long difficult sentences, so we should pay attention to the attributive clauses and long sentences containing participle phrases. In addition, you can adjust the order of sentences, as long as the meaning of the clear can be.

  4、很多人说话都带有口音,这是正常的,因为地域的不同,就好像大家说话有方言一样,不能因为说话人带有口音就不知道它在说什么,这是万万不行的,应该熟悉口音。

  4. Many people speak with an accent, which is normal, because different regions, just as we speak in a dialect, we should not know what the speaker is saying because they have an accent. This is absolutely impossible. We should be familiar with the accent.

  5、要在会前最好准备工作,清楚会议的内容,这样才可以提前做好准备,以防杀个措手不及,不熟悉内容的话会在翻译的时候思考很久,可能不能再规定时间内完成口译。

  5. It is best to prepare before the meeting and make clear the contents of the meeting, so as to prepare ahead of time, in case you are not caught by surprise. If you are not familiar with the content, you will think about it for a long time, and you may not be able to complete the interpretation within the specified time.

  6、词汇量不充足。口译者并不要求能懂每一个单词,关键在于能使原文意思清晰准确传达出来。

  6, the vocabulary is not enough. Interpreters are not required to understand every word, the key is to make the original meaning clear and accurate.

  7、要学会克服自己内心紧张的情绪,尤其是新手,太过紧张反而会影响发挥。

  7. Learn to overcome your inner nervousness, especially for beginners. Being too nervous can affect your performance.

  8、英语不够流利,不停地修正自己的发音和用词,以至于耽误了时间。练好口语是第一步。

  8, English is not fluent, constantly modify their pronunciation and words, so that the delay. Good oral practice is the first step.

  9、觉得之前翻译的不好或者没有明白意思,而影响了后面的情绪。

  9, feel before the translation is not good or not clear meaning, and affected the mood behind.

  10、口译的时候由于总是想用一些特别优美的词,因此耗费了时间,虽然某个单句听上去不错,但由于时间的安排不合理,可能后面就要出现漏译。

  10. Interpretation takes time because it always wants to use some particularly beautiful words. Although a single sentence sounds good, it may be missed because of the unreasonable arrangement of time.

  希翼以上内容对大家有帮助,想要了解更多相关讯息,可以拨打大家的热线电话前来咨询,如需转载请注明出处。

  I hope the above information will be helpful to you. If you want more information, you can call our hotline to find out. If you need to reprint, please indicate the source.

中译国际翻译(北京)有限企业
China International Translation service Co., Ltd.

XML 地图 | Sitemap 地图