推荐 +MORE·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY
时间：2019-02-14 16:09:59 编辑：
The translation of film titles is common to us. Good movie titles can attract people and expand the visibility of films, which is very important for movies, like the flash girl in 17 years of release. After watching the film, many netizens commented that it was a good film that was delayed by the title of the film, so the title of the film is very important. Therefore, the Beijing Translation Company requires the interpreter to follow the following principles in translating the title of the film:
This is the most basic principle. If the translator does not know the content of the film, it is only translated by the English title, so that the translated name will deviate from the original content and the most serious error in the title of the translation. In order to better convey the content of the film, it is required that the film faithfully transmit the information related to the content of the original piece in the translation name, so as to make the translation title form and the original piece content uniform.
Film title translation is not only a conversion of two languages, but also an exchange of two cultures. It is an important task for film title translation to embody cultural value and promote cultural exchange in film title translation. The cultural background of the source language and the target language is very different, so the translator should fully understand and accurately convey the cultural information and emotion loaded by the original title.
Film is a cultural and commercial art, which needs to take into account commercial factors in film title translation. If a movie wants to pursue the box office, it cannot be regarded as a good movie in the true sense without a high box office. The translator should fully grasp the cultural characteristics and aesthetic tastes of the language, translate the title of the film that the audience likes, and arouse psychological resonance. Arouse the desire to watch.
In order to realize the aesthetic value, we should first pay attention to the refinement of language, pay attention to the sound, the meaning and the spirit when choosing the words, and ask the translator to grasp the ideological and aesthetic content of the work, treat the original film with the artist's mentality, and create new art. Convey the image, emotion and artistic beauty of the film with its own language art form.