新葡萄京娱乐场8522

新葡萄京娱乐场8522
当前位置: 新葡萄京娱乐场8522 > 资讯中心 > 企业资讯

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

法律翻译员需要掌握什么常识?

时间:2019-10-22 17:22:28 编辑:


  法律翻译专业性较强,对译员要求较高,需要熟练地掌握法律相关术语的翻译,那么还需要掌握什么常识?中译图书新葡萄京娱乐场8522给大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、专业术语要准确理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  专业术语是法律翻译过程中经常出现的,主要是用组合性的词语或者简单的语句,阐述负责的法律概念,容易让人接受,所有翻译过程中也要遵循这个原则,简短,易懂,同时不失专业性,如果翻译过程中望文生义,就没有办法表述真正的含义,所以专业术语一定要准确理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、寻求匹配的专业术语

  2. Search for matching terms

  在法律专业术语中有一些特定的翻译方法,不能对其改变形式。所以这就要求译员对专业术语非常的了解,遇到要匹配的术语,不能够任意自创新词,避免误导读者,引起误差或争议。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混词的对等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的术语,虽然是有明确的意思,但是没有明确的定义,这个译员在翻译过程中一定要了解。比如说常见的,substantiallycertain应译为“大致确定,基本上确定”而不是“必然结果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中译国际翻译(北京)有限企业
China International Translation service Co., Ltd.

XML 地图 | Sitemap 地图