新葡萄京娱乐场8522

新葡萄京娱乐场8522
当前位置: 新葡萄京娱乐场8522 > 资讯中心 > 企业资讯

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

翻译过程中的注意事项

时间:2020-06-05 10:31:35 编辑:


  各个国家需要合作的地方越来越多,语言沟通难免会用到翻译,翻译不只是语言的转化,还需要克服学问差异,下面新葡萄京娱乐场8522小编带大家了解翻译过程中的注意事项:

  As more and more countries need to cooperate, translation is inevitable to be used in language communication. Translation is not only the transformation of language, but also the overcoming of cultural differences. Here's what we should pay attention to in the process of Translation:

  首先是翻译时间,在分析完待翻译的项目后,正规翻译机构会将有针对性的向客户进行规范的报价,并要告知客户稿件所需的翻译时间。然后在规定的时间内完成翻译并交稿。与客户确定合作后彼此之前要签订合同来确保双方利益以及双方的权利和职责、翻译费用、翻译费用支付方式、翻译稿交稿时间、违约责任及保密条款等。

  First, the translation time. After analyzing the items to be translated, the regular translation agency will make a standard quotation to the customer and inform the customer of the translation time required for the manuscript. Then complete the translation and submit the manuscript within the specified time. After confirming the cooperation with customers, both parties shall sign a contract to ensure the interests of both parties, their rights and responsibilities, translation fees, payment methods of translation fees, delivery time of translation drafts, liabilities for breach of contract and confidentiality terms.

  其次是保密性原则。这是每个正规翻译机构最基本的原则,也是最重要的原则。因为为客户翻译的材料,肯定都是相对重要的资料,一般是不会给予外部人员查看内容,由于翻译的特殊性,所以会与客户签订保密协议,来维护客户的权益。

  Secondly, the principle of confidentiality. This is the most basic and important principle of every regular translation agency. Because the materials translated for customers are certainly relatively important materials, generally they will not be given to external personnel to view the content. Because of the particularity of translation, they will sign a confidentiality agreement with customers to protect their rights and interests.

  最后就是需要正规翻译机构负责翻译的译员有着专业性,不能随意翻译稿件中的内容,尤其是关于数字方面,要做到不差分毫,否则都会改变资料中原本的意思,关于稿件问题还需要进一步分类,涉及到法律翻译、合同翻译就需要做到精准无误,而关于文学类、影片字幕翻译就需要适当的加上言辞的修饰,所以翻译需要注意的事项不止一点点,翻译译员需要及其信心,翻译机构也需要拥有专业的核对人员,将稿件进一步核对,已达到最后稿件的准确性,才能另客户信服。

  Finally, the translators who need to be in charge of translation by regular translation agencies are professional. They can't translate the contents of manuscripts at will, especially in terms of numbers. If they don't, they will change the original meaning of the materials. The manuscripts need to be further classified. When it comes to legal translation and contract translation, they need to be accurate. When it comes to Literature and electricity, they need to be accurate The subtitle translation needs to be properly decorated with words, so the translation needs to pay attention to more than a little. The translator needs to be confident, and the translation agency also needs to have professional checkers to further check the manuscript, so that the accuracy of the final manuscript can be achieved, so that the client can be convinced.

  以上就是给大家分享翻译过程中的注意事项,希翼可以帮到大家!

  The above is to share with you the precautions in the process of translation. I hope it can help you!

中译国际翻译(北京)有限企业
China International Translation service Co., Ltd.

XML 地图 | Sitemap 地图