新葡萄京娱乐场8522

新葡萄京娱乐场8522
当前位置: 新葡萄京娱乐场8522 > 资讯中心 > 行业资讯

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

商标翻译需要注意什么?

时间:2019-04-09 16:19:13 编辑:


  商标是一个企业的重要标志,想要进军国外就需要进行商标翻译,商标翻译的好坏会影响到企业的利益,那么译员在进行商标翻译时,需要注意什么?下面图书翻译企业带大家了解一下。

  Trademark is an important symbol of an enterprise. Trademark translation is necessary if you want to enter foreign countries during the semester. The quality of trademark translation will affect the interests of the enterprise. What should the translator pay attention to when doing trademark translation? The following book translation company will take you to know.

  1、想要做好商标翻译要尽量的译出原商标的多重含义,让人能够产生一定的联想,这样对于消费者来说也会产生美感和信任感。

  1. To do a good job in trademark translation, we should try our best to translate the multiple meanings of the original trademark, so that people can have certain associations, which will also produce a sense of beauty and trust for consumers.

  2、针对不同的产品进行翻译时,要保证商标翻译出来的译文是适合该类产品的,不能任何产品都跟着感觉走,要知道只有适合的才是最好的。

  2. When translating different products, we should ensure that the translated version of trademark is suitable for this kind of product. We should not follow the feeling of any product. We should know that only the appropriate one is the best.

  3、在进行商标翻译时,翻译工编辑不能盲目的选择很浮夸的词汇,这样会使得消费者产生抵触心理,对产品也会产生不好的印象。

  3. When translating trademarks, translators should not blindly choose exaggerated words, which will make consumers conflicted and have a bad impression on products.

  4、不能使消费者对产品产生不愉快的联想,这就要求翻译工编辑在进行商标翻译时要尽量避免语言学问中的禁忌。

  4. Consumers can't have unpleasant associations with products, which requires translators to avoid taboos in language and culture when translating trademarks.

  5、翻译出来的内容应该符合商品的属性,要反映出商品的特点。商标翻译工编辑不仅要有商品意识,而且还需要充分考虑到消费者的反应,要摆脱一味的字面意思,做到画龙点睛。

  5. The translated content should conform to the attributes of the commodity and reflect the characteristics of the commodity. Trademark translators should not only have a sense of commodity, but also take full account of consumers'reactions. They should get rid of the literal meaning blindly and make the finishing touches.

  以上就是图书翻译企业给大家分享商标翻译的注意事项,希翼对大家有帮助,想要了解更多相关内容,欢迎观看新葡萄京娱乐场8522其他文章。

  Above is the book translation company to share trademark translation notes, hope to help you, want to know more about the content, welcome to watch other articles on this site.

中译国际翻译(北京)有限企业
China International Translation service Co., Ltd.

XML 地图 | Sitemap 地图