新葡萄京娱乐场8522

新葡萄京娱乐场8522
当前位置: 新葡萄京娱乐场8522 > 资讯中心 > 行业资讯

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

翻译企业进行翻译的大致流程是怎样的?

时间:2019-04-18 15:24:37 编辑:


  现在翻译行业的前景是非常看好的,在国际上、工作中、生活中都有广泛的应用,下面北京新葡萄京娱乐场8522给大家分享翻译企业进行翻译的大致流程是怎样的?

  Now the prospect of translation industry is very promising. It is widely used in the world, work and life. Now Beijing Translation Company will share with you the general process of translation.

  客户下单:客户与翻译企业联系时,首先说明翻译稿件所属类型,翻译语种,要求质量级别,完成时间,提交的稿件形式等相关内容。这些要跟翻译企业了解清楚,客户也要说清楚自己的需求,这样有助于翻译企业安排译员。

  Customer orders: When contacting the translation company, the customer first explains the type of translated manuscript, the language of translation, the quality level required, the completion time, the form of submitted manuscripts and other related content. These should be understood clearly with the translation company, and the customers should also be clear about their needs, which will help the translation company arrange translators.

  项目分析:翻译企业接到稿件后,翻译企业会根据企业内部的翻译流程安排稿件,翻译人员根据稿件的性质进行具体的分析,给出项目工单,然后双方负责人签字盖章达成合作。

  Project analysis: After receiving the manuscript, the translation company will arrange the manuscript according to the internal translation process. The translator will make specific analysis according to the nature of the manuscript, give the project work order, and then the responsible persons of both sides sign and seal to achieve cooperation.

  译员安排:翻译企业的项目经理将接到的稿件按内容的专业性质分给专职翻译或兼职翻译。项目组从获得稿件开始到交稿全过程中会进行质量的全面控制。

  Interpreter arrangement: The project manager of the translation company will distribute the manuscripts received to full-time or part-time translators according to the professional nature of the content. The project team will control the quality from the beginning of obtaining the manuscript to the whole process of submitting the manuscript.

  翻译:翻译企业进行的所有翻译均有熟谙该国语言、该专业的翻译专家完成。项目管理小组或项目经理能保证项目要求有序的进行。专职翻译对稿件记性前期的术语统一,保证翻译稿件术语的准确。

  Translator: All translations conducted by the translation company are completed by translation experts who are familiar with the language of the country and the profession. The project management team or project manager can ensure that the project requirements are carried out in an orderly manner. Full-time translation unifies the terminology in the early stage of manuscript memorization to ensure the accuracy of translation terms.

  校对:翻译企业所有的译稿均要进行严格的文字和技术校对。翻译部将对译件进行文字校对和专业校对。该过程将彻底消除错译、漏译、拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切与一致性。(亦可称为初审)

  Proofreading: All translations of translation companies are subject to strict proofreading of words and techniques. The translation department will carry out text proofreading and professional proofreading. This process will completely eliminate errors in translation, misstatement, spelling, typing and grammar, while ensuring the appropriateness and consistency of words. (Also called preliminary trial)

  翻译企业会分一校和二校,就是说要校对两次。进行二次审校(主要是母语审校),来符合该国的语言风格。(亦可称为定稿)

  The translation company will have one school and two schools, that is to say, two proofreading. Second revision (mainly mother tongue revision) is carried out to conform to the language style of the country. (Also known as finalization)

  编辑排版:专门的后期项目部门的排版人员根据客户的要求对稿件进行排版。处理稿件中的文字格式、图片、表格等,保证稿件格式与原文保持一致。一般交给客户的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。

  Editorial typesetting: Specialized post-project Department typesetters typesetting manuscripts according to customer requirements. Processing the text format, pictures, tables, etc. in the manuscript to ensure that the manuscript format is consistent with the original text. Generally, manuscripts submitted to customers are in word format, which can be printed directly.

  终审:终审一般有翻译总监或项目经理完成。一般是检查一下译文的术语统一性和最显而易见的错误。终审后,项目经理就可以直接把稿件发给客户。(根据客户要求,可提供word格式电子稿件)

  Final Appraisal: Final Appraisal is usually completed by the Director of Translation or Project Manager. Generally, check the terminological consistency and the most obvious errors in the translation. After final review, the project manager can send the manuscript directly to the client. (e-manuscripts in word format are available according to customer requirements)

  客户反馈:稿件提交后,客户在一定期限内对稿件进行审核。如果有不满意的地方,再由翻译企业进行二次修改。

  Customer Feedback: After submitting the manuscript, the customer reviews the manuscript within a certain period of time. If there is something unsatisfactory, the translation company will make a second revision.

中译国际翻译(北京)有限企业
China International Translation service Co., Ltd.

XML 地图 | Sitemap 地图